sexta-feira, 30 de outubro de 2020

Da tristeza

(ou Para não dizer que não falei de amor, parte 2)

 
toda tristeza que sinto
é tristeza de amor
— amor faminto —
e essa minha dor
— dor que dói fundo —
é por ainda amar a gente,
é por ainda amar o mundo.

 

quarta-feira, 28 de outubro de 2020

Oração neorromântica

Rogo-vos, não sejamos demasiado duros connosco,
somos uma raça miserável, num existir mui tosco.
Que eu lograsse desviar meus olhos de meu próprio umbigo
para contemplar a alma das coisas que partilham comigo
um mundo, já seria, então, um mínimo enobrecimento
desse organismo moribundo que, como vós, aplascento.



Nem tu, nem eu

                                                        José Selgas
 
O mundo é um abismo
que se abre entre os dois;
salvá-lo é impossível, não podemos
        nem tu, nem eu.

Meu coração… lembras-te?
se uniu a teu coração
e romper este laço no conseguimos
        nem tu, nem eu.

Distância nos separa
que é cada vez maior,
e esquecer… não podemos…, impossível,
        nem tu, nem eu.

Em rápida corrida
passa o tempo veloz,
e de que importa, se aqui nada esperamos
        nem tu, nem eu?

Esplêndido é o céu,
magnífico é o sol;
porém já encontrar não podemos alegria
        nem tu, nem eu.

O salgueiro foi testemunha
daquele eterno adeus;
jamais sob sua sombra voltaremos
        nem tu, nem eu.

Ah! Nossas almas una
em suas tristezas são:
nem tu nem eu podemos separá-las;
        nem tu, nem eu.

O mundo é um abismo
aberto entre os dois;
não podemos salvá-lo, não podemos
        nem tu, nem eu.
 

terça-feira, 27 de outubro de 2020

De la geometría textual

El punto de encuentro de las palabras es el infinito,
            es decir,
donde el rincón más lejano del universo y la oquedad del alma se lindan
                sin jamás llegar a frotarse.

segunda-feira, 26 de outubro de 2020

De la supervivencia

El alma humana posee
el arte de levantar muros y murallas
            hechos de mentiras
—de las más podridas y sin agallas
               hasta las más fragantes— 
para protegerse de la fealdad.
Amamos el bien
donde sólo hay necesidad.

tractatvs ontologiæ parvvlvs sed satis

capítulo primeiro:

da anti-tautologia

 




Nota (casi) linguística

#3

Sueño, sono y sonho


Triste nosotros hispanohablantes que no pudimos diferenciar «sonho» de «sono», todo es para nosotros «sueño» y así no logramos, pues, soñar despiertos, es decir, esta encantadora y curiosa habilidad de «sonhar» sin «sono», sin caer en él; un sutil estado entre despierto y dormido a que los anglófonos intentan alcanzar con la idea de «daydream»: estar allá, estando acá, desplegar la mente del cuerpo, realizar una utopía afuera del sueño (sono), desfrutar al máximo las fantasías de una pasión más allá de la cama.

sábado, 24 de outubro de 2020

todos e cada um

(ou Para não dizer que não falei de amor, parte 1)

 
Nós
— todos e cada um —
só podemos
verdadeiramente
amar o vazio;
necessitados dum objeto
sensível
amamos
                    o infinito...

De ti y de mí

Año trás año,
    de río en río
        de rúa en rúa
imprevisible y cercano,
    así se va el dolor
        que no pudieron
            filtrar nuestro riñones
ni el tiempo humano;
yo no llamaría miseria a eso,
    sino, doblemente,
            gracia de vivir
                y mal mundano.

 

 

Del mundo

El mundo
—lo dijo mi maestra—
    es una puerta cerrada:
        es un muro,
    al mismo tiempo,
                    un camino.
 

Del mundo, de ti y de mí

Entre el mundo
     y yo: el mundo;
           entre el mundo
                       y tu: a mí;
                        en vivir así,
                    reencuentro
                  mi soledad.

sexta-feira, 23 de outubro de 2020

Mi herida

                                                    A mi maestra francesa
 
Mi herida existía antes de mí;
he nacido sino para
encarnarla,
así,
desgracia o prosperidad,
y un dios al que no sé
orar
como suelen hacer los niños
antes de acostarse.
 
Se me antoja que hay
una amargura
inseparable
de la belleza
en todas
sus
formas
y siento
acá adentro
que hace falta
que me muera
para que belleza y amargor
no vengan de la mano
como suelen hacer los niños
que marchan a  jugar.
 
 
 

segunda-feira, 19 de outubro de 2020

Nota (casi) linguística

#2

Investigar y pesquisar. Caminar entre pasado y futuro


Al buscar el origen de la palabra «investigar» nos encontramos con el verbo latino «investigare», que significa «pos de la huella de», es decir «ir en busca de una pista»; donde tenemos «in-», que remete a hacia dentro, y «vestigium», que es la planta del pie, o la marca que deja el pie en la tierra, y después la indicación de que alguien había caminado por allí. La investigación seria, entonces, buscar y seguir huellas, marcas por donde alguien ha pasado, y, por lo tanto, investigar es hacer otra vez un camino ya hecho o, por lo menos, hacer el ejercicio de imaginar, desde elementos materiales, el camino, la dirección, y tal vez las razones y las maneras de esa marcha. Lo que me parece curioso es que la investigación, así, tendría menos que ver con el futuro —imaginar un futuro, innovar y crear un nuevo camino, cambiar el mundo— que con el pasado —recordar un pasado, repetir un camino, conservar un mundo. El origen de la palabra «pesquisa» tampoco parece dirigida (totalmente) al porvenir o a la innovación, puesto que deriva del vocablo latino «perquisitum», participio de «perquirere», que es buscar con cuidado, es decir, no solo seguir, hallar o procurar algo o alguien, sino hacerlo con atención y diligencia. Este participio latino, pues, es formado por «per-» (a través, por completo) y el verbo «quarere» (buscar, hacer una búsqueda), del cual también deriva la palabra «cuestión» —«quaestio», «quaestionis», que es la acción de buscar, el interrogatorio, el examen, la indagación o aún una averiguación; de donde podemos ver porque la cuestión de la pesquisa puede sonar a algo más bien policial que filosófico. Es gracioso, mientras tanto, que en portugués se utilicen las palabras «pesquisa» y «investigação» exactamente al revés del castellano, «pesquisa» y «investigación», es decir, en Brasil suele que los estudiantes de máster pesquisem un tema y que ciertos policías se encarguen de la investigação de un caso. Haría falta, sin embargo, un estudio profundizado para saber si los académicos lusófonos pesquisan como lo hace la policía española o si la policía brasileña investiga como lo hacen los académicos hispanohablantes, o viceversa. De todos modos, parece raro o quizás curioso que tanto el acto de investigar como de pesquisar se hayan convertido, al menos parcialmente, en una mirada hacia el futuro: la pesquisa policial permite saber no solo que uno es culpable por algo que ha hecho, sino que es capaz de predecir lo que uno hará (y será culpable), es el tema de los sujetos peligrosos y los riesgos (potenciales) que presentan a la sociedad; en el campo de la investigación, a su vez, mismo los trabajos historiográficos (una mirada investigativa esencialmente orientada hacia el pasado), ahora suele que se intente que tengan una justificativa vinculada al futuro, al cambio del mundo, a la innovación, a la transformación y no tanto a la conservación o al cuidado con las cosas y su mundo. Quizá eso tenga que ver con un desinterés por las huellas del pasado; quizá, sea una cuestión más bien «geológica», es decir, tenga que ver con el hecho de que estamos en un tiempo cuyo suelo ya no retiene las huellas por mucho tiempo, las marcas se deshacen con tanta velocidad (si marcar hay) que es imposible que se las busquemos con cuidado, es imposible que uno pueda interesarse verdaderamente por ellas.

domingo, 18 de outubro de 2020

De memoria y creación

«Sólo la creación
apasionada
triunfa del olvido».

Sin embargo,
la creación no es
ni rememoración
ni recuerdo.

Recuerdate la muerte y la moral

En mi escritorio Llull me observa
                (memento mori):
«Hombre ocioso,
¿por qué eres perezoso
puesto que a la muerte llevas tu cuerpo?»
                 Y me pregunta
                (memento mori):
«Cuando muerto estuvieres, 
¿qué mérito tendrás
si acá ningún bien haces?»
Estimado maestro, 
no es que me olvidara
            la muerte,
            o la moral,
es que no sé creer
            en el bien
            ni en el mal
y mi manera imoral
de noble vagabundo
no la puedo quitar
es la de mi divindad:
            la miseria de la existencia humana

terça-feira, 13 de outubro de 2020

Alucinamento

(ou Canção de Conservação e Conservatório)


        (i)

Ainda vivem nossos pais como viviam?
Ainda sabemos nós o que é ser o mesmo
por mais tempo que o oco entre um clique e outro?
Quem ainda vive nesse presente diminuto,
entre o futuro planejado e excesso de porvir?
Ainda se pode cantar um canção como se deve,
compor um período longo, lento,
com mais de uma oração,
que não seja um pura mercadagem
— correta, branca, suave,
muito limpa, muito leve —
voando ou se desmanchando no ar
com o nécio sopro de opinião?


        (ii)

Amar e conservar as coisas...
amar e conservar as coisas me interessa mais...
me interessa mais
o delírio de experiências
com coisas mortais
— que envelhecem, apodrecem, morrem,
que não se reciclam,
não se atualizam,
nem sem obsolescem —
cumprindo o duro dever 
de defender amor
pelo mundo
e vida dos que virão...

sexta-feira, 9 de outubro de 2020

profissão de fé

a curar o destino
e a luzir as solidões,
padeço da beleza
de carpir as orações
que me fazem companhia,
                      dia após dia,
e com as quais falo com cada
qual em mim.
           planto,
      descrente,
ou certo mologro,
         ainda assim,
 palavra a palavra,
na garganta um jardim,
a ver se à dor do mundo
acompanha algum aroma capaz
de acordar as feras, capaz
              de fazer-nos crer 
na criação dum mundo em que seja
                           menos difícil amar.



jardim submerso

estranha-me
que a nem tão longa história da humanidade
                      não seja
um exuberante jardim
já que nunca nos faltaram lágrimas
                    e sangue
        com que regá-la.
                 quem sabe
      não tenha percibo
              e já se tenha
                             ela
                      tornado
planta embaixo do aquário.

Nem todo haicai é sobre uma bela paisagem

III


Que comam brioche!
245 anos.
Que comam macarrão!

Nem todo haicai é sobre uma bela paisagem

 II


Sem governo,
sem vergonha,
pura sanha.


Nem todo haicai é sobre uma bela paisagem

I


Ingestão.
Gestão indigna.
Indigestão.

Meu coração bate em mim

meu coração bate
em mim
escrevo, escrevo, escrevo
escrevo, escrevo,
escrevo;
escrever me deleita
tanto quanto me
doi
me doi;
escrevo, escrevo, escrevo
escrevo, escrevo,
escrevo;
as palavras palpitam,
dizem-me o que fazer,
as palavras palpitam como meu coração que bate
em mim;
ansioso 
— ele, 
não eu —
escrevo,
escrevo, escrevo,
escrevo, escrevo, escrevo;
escrevo, risco,
risco, risco, risco, ri
s
co, 
risco para fugir
da vida ao meu redor
para fingir a vida ao meu redor
que sufoca
—a mim?
não, senhor! 
sufoca a vida,
sufoca, sobretudo,
a vida que já vive na beira da existência
)existências mínimas(
—as veis?—
mas que seguem;
e seguem sufocadas por essa bizarra saúde orgulhosa,
morbida e predadora de sorrisos...
e meu coração segue batendo
em mim.

Tartamudez

Eu queria escrever
e pus letras num papel
e elas formam palavras
e elas formam frases.

Pus letras
        num papel
            — este papel

Talvez lhe pareça dizer
        qualquer coisa,
mas não diz.

Talvez lhes pareça
        qualquer coisa,
mas não é.

Não é,
não são,
não fluem;
letras,
    palavras,
            frases, 
saem numa gagueira
                        de ideias.

quinta-feira, 8 de outubro de 2020

De la viejez

No me gusta la idea de volverme viejo,
no por negación a la viejez,
ni por negación al tiempo
y su hermosa manera de caminar;
es que ya uno no puede
ser propiamente viejo
en los tiempos esos;
ya no se puede;
ya nadie lo es,
se conserva la palabra,
pero no el sentido,
ya nadie lo es,
ser viejo hoy es ser otra cosa;
los viejos no son más viejos en nada
y a nadie,
ni a ellos mismos;
ni ellos mismos se dejan ser viejo en paz.

Pequena história da humanidade

Os primeiros humanos, um dia, juntaram-se e perguntaram às divindades:

— Que diabos, afinal, é o ser humano?

As divindades, por sua vez, fizeram um congresso e, ao final de um instante divino (e, pois, eras humanas), responderam uníssonas:

— É foda!

Pelo carácter enigmático da resposta, os humanos se apartaram em dois bandos. Um, evidentemente guiado por homens brancos, assaz crentes em entidades barbadas, de ternos e dedos em riste, sempre bem científicos e sensatos, interpretavam que “foda” queria dizer “esplêndido”, “óptimo”, que se tratava de um signo da ditosa face do homem capaz de tudo. O outro bando, que cultuava as crianças e as mulheres negras e, portanto, mais esperto, via a dureza daquele oráculo, pois vivera, entrementes esperava pela resposta, a verdade dessa face humana, as misérias que produz o tal “homenzinho aí”.

Variações vazias,

ou exercício cantante, ou imaginação plena de algumas memórias puídas


A moça bonita da praia de Boa Viagem.
A moça da praia bonita de Boa Viagem.
A moça da praia da bonita e boa viagem.
À moça bonita da praia: — boa viagem.

Sobre a penumbra

a sombra
a sobra
sob a luz


Da tristeza e alegria

Sou triste, mas triste sozinho.
Ser triste com outro
          é tolice que em mim não faz ninho.
Mais tola que a tristeza em bando, porém,
                                   é a alegria solitária,
               o riso a sós que não sabe ir além
                   e ganhar corpo noutros lábios,
         fazendo do tímido sorriso de alguém 
        uma gargalhada a ecoar por gerações.
Rir sozinho é estultice,
               ainda mais o é rir-se das solidões.

AUSCULTARE

(ou Outro verbalismo bolorento)

        (i)

modernos,
oh modernos!,
            as aves,
ainda alguém dentre vós sabeis que umas chilreiam,
            outras cacarejam,
            trinam
            corvejam,
            arrulam,
            pipilam
            e mesmo gorjeiam
ou tudo é raso canto que se pode ouvir
até de um pombo no alto de uma estátua prestes a ser cagada?

        (ii)

modernos,
oh modernos!,
já tendes todos os ouvidos de La Fontaine,
acostumandos a que até as cigarras cantam?
obedeceis à beleza com a surdez destes ouvidos?

Dietética

mi desayuno,
un trozito de desgana;
mi almuerzo,
un plato de desgana;
por la tarde,
acompañado de un té: desgana;
a la cena:
desgana guisada;
y, antes de acostarme,
uma copa de vino tinto, si es inverno,
o tinto verano, si hace calor,
ambos con dos dedos de desgana.

allegro pero non sciocco

estou triste,
logo
penso
—mergulhado nessa profunda tristeza.

penso
e, logo,
me alegro
—mergulhado nessa profunda meditação.

alegro-me,
porém,
sem nenhum otimismo.

Así

(...)
de encierro
en encierro
me voy
(...)






Subconjugação

eu —ele— corria;
tu —ela— corrias;
nós corríamos.

ele —branco— corria;
ela —retinta— também,
na direção contrária, porém.
ele, porque queria;
ela, atrás do trem.

ela corria
para não
perder o pão
nosso de cada dia,
o pão poque o diabo amassaria
e sabe-se lá se deus o daria;
ainda assim, ela corria,
nessa subconjugação.

A la Playa

A la playa, una niña,
bajo el sol, sobre la arena,
lleva una sonrisa tan serena,
ignorando la tragedia que le ciña;

La desdicha de vivir,
cargando uno su faena
de miserable alma terrena,
vagando entre la nada y el sinvivir.

Va ligera, va ligera,
sin la verdad y su pesar,
a la orilla de la mar,

como si eterna fuera,
la cándida sonrisa bailarina,
ajena a lo que se avecina.